Dusan Marinkovic: 28 av 35 romska program har gjorts av ickeromer

I ett reportage har Sveriges Radio-journalisten, Rouzbeh Djalaie, lyft frågan om representation inom mediebranschen. SVTs programledare, Dusan Marinkovic, är kritisk mot sin egen arbetsgivares minoritetsutbud.

Debatten om representation kan kännas tröttsam. Särskilt tröttsam när en journalist som inte ens pluggat färdigt ska klaga över att det saknas andra romer på hans arbetsplats. Var tacksam idiot, säger min mamma. Däremot är det särskilt tröttsamt för mig att se hur SVT har egna krav att minst 51 procent av romska program ska vara på minoritetens språk – samtidigt som 80 procent av produktionerna som jag tittat på skapas av icke romska redaktörer/producenter.

Till svar av cheferna har jag fått höra att de känner till problemet men att de måste gå på kompetens och inte etnicitet. Men i ett program som görs på romani borde språkkompetens vara en av de främsta kompetenserna man eftersöker. Eller? Dessutom finns det romska journalister att välja mellan. Sveriges Radio har hel-romska redaktioner på sin romsktalande kanal Radio Romano. Om SR har lyckats hitta inte en, inte två utan ett tiotal romska journalister, varför kan inte SVT?

De romer som tidigare jobbat på SVT har ofta berättat för mig om problem med representation inom public service. Med tillgång till SVT:s arkiv bestämde jag mig för att göra lite gammalmodig grävande journalistik. Resultatet var häpnadsväckande. Guld spade-material.

Med hjälp av filterverktyget fick jag fram de program som gjorts på romani och som är längre än 12 minuter. Materialet var från 1998 fram till 2021 och det var totalt 35 program. Jag kollade utifrån namn och googlade de jag var osäker på. Det är en metod som är omdiskuterad men eftersom att public service inte registrerar efter etnicitet så är det det enda sättet att göra det på.

Resultatet var att enbart 20 procent av programmen hade en romsk projektledare, producent eller redaktör, det vill säga att 28 av 35 romska program hade gjorts av icke-romer. På romani.

Då undrar man hur dessa (i allra flesta fall) svensktalande journalister, må gud bevara dem, lyckades göra program på ett språk som de inte förstår?

Det är ungefär som att jag ska få i uppdrag att göra ett program som består 51 procent av swahili. Det måste vara tröttsamt därför att jag inte vet något om målgruppen, kulturen, livsvillkoren och särskilt tröttsamt när jag inte hade förstått ett ord av vad de säger. Det går ju inte?

Men SVT, eller iallafall ledningen, verkar tycka att det går. Annars hade det inte varit så att 51 procent av de romska programmen (som uppdraget kräver ska innehålla minst 51 procent av det romska språket) inte har en enda romsk individ med i redaktionen. Jävligt tröttsamt måste jag säga.